By Eliana Franco, Anna Matamala, Pilar Orero
This booklet offers the 1st examine of voice-over from a large process, together with not just educational concerns but in addition an outline of the perform of voice-over worldwide. The authors outline the idea that of voice-over in movie reviews and Translation reports and make clear the connection among voice-over and different audiovisual move modes. additionally they describe the interpretation procedure in voice-over either for creation and postproduction, for fiction and non-fiction.
The e-book additionally good points path versions on voice-over which are used as a resource of suggestion by way of running shoes prepared to incorporate this move mode of their classes. a world survey on voice-over within which either practitioners and teachers convey their critiques and a commented bibliography on voice-over whole this research. each one bankruptcy contains workouts which either academics and scholars can locate worthy.
Read Online or Download Voice-over Translation: An Overview PDF
Similar film & television books
In 1938 Wittgenstein introduced a quick process lectures on aesthetics to a small staff of scholars at Cambridge. the current quantity has been compiled from notes taken down on the time by means of 3 of the scholars: Rush Rhees, Yorick Smythies, and James Taylor. they've been supplemented by means of notes of conversations on Freud (to whom reference used to be made within the path on aesthetics) among Wittgenstein and Rush Rhees, and by means of notes of a few lectures on spiritual trust.
The Brussels World's reasonable used to be possibly an important propaganda occasion to be staged for ecu allies within the Eisenhower years; his management considered tradition as a weapon within the conflict opposed to communism. This ebook examines the serious function of movie within the details struggle waged opposed to the Soviets within the American pavilion on the reasonable.
Theo Angelopoulos is extensively considered as essentially the most detailed modern filmmakers and a hugely idiosyncratic movie stylist. His paintings, from the early Seventies to The Beekeeper, panorama within the Mist, The Suspended Step of the Stalk and the new Cannes prize-winner Ulysses' Gaze, demonstrates a different sensibility and a preoccupation with shape (notably, the lengthy take, area, and time) and with content material, really Greek politics and historical past, and notions of the adventure, border-crossing, and exile.
Song within the Western: Notes from the Frontier offers essays from either movie reviews students and musicologists on center matters in western movie rankings: their background, their wide-spread conventions, their operation as a part of a story approach, their functioning inside of person filmic texts and their ideological import, specifically by way of the western’s building of gender, sexuality, race and ethnicity.
- The Japanese Film: Art and Industry (Expanded Edition)
- A Companion to Film Theory (Blackwell Companions in Cultural Studies, 1)
- Word and Image in Japanese Cinema
- The Prime-Time Presidency: The West Wing and U.S. Nationalism
Additional info for Voice-over Translation: An Overview
This means that translations either incorporate the original talking head through the use of the personal pronoun I, or report what the talking head says through the use of the singular and plural third person personal pronouns. The former process is more often applied whereas the latter process appears in rare moments where a certain degree of content manipulation is verified. Reported and direct voice-overs do have consequences for the translator’s invisibility and ethics. That is, in direct voice-over the translator personifies the original speaker, which results in greater invisibility.
La narration permet également de légères interventions d’édition, pour alléger, compléter ou éclaircir le contenu. En fait il s’agit plus ou moins d’un compte-rendu de ce qui est dit ou dialogué. Le ton sépare pourtant la narration du style “commentaire”. (Pönniö 1995: 304) The most interesting part of Pönniö’s statement is the suggestion that, as a mode of transfer, narration makes use of reported speech. For the rest, it seems useless to differentiate the voice-over mode of transfer from the extended voice-over modes of transfer because both refer to the translated version of an interview being read on top of its original version, with the number of voices and register as the only distinguishing features between 26 See, for example, Rabiger’s account on how to write narrations in Directing the Documentary (1998).
Voice-over for postproduction (I): Typology and working conditions 53 have to render in the target language. Its written version, in the form of a script or transcript, is nothing but a supplemental aid whose quality varies, as will be demonstrated below. 1 Scripts and transcripts The spectrum of postproduction scripts is extremely wide: it varies from the loose transcription to the highly detailed script, in which the transcription is accurate. Some of scripts have been created specifically for translators and include a note explicitly stating “for dubbing purposes”.
Voice-over Translation: An Overview by Eliana Franco, Anna Matamala, Pilar Orero